reading
watching
recommending
contemplating
dithering
Syndication
|
add to memoriesI first heard about this when it won a special prize from the Japanese Sense of Gender award (awards SFF works that examine gender); the people behind the SoG have been going to Wiscon regularly, which is how I heard of the award. Ooku (pretend there's a macron over the first "o") is an alternate history of Japan where a strange pox ends up killing three quarters of the men in the early 1600s. Because of that, the role of the shogun, like many other roles in Japanese society, ended up being matrilineal. The ooku was a harem formed for the shogun; with a female shogun, it was converted to hold about three thousand some men.
The story begins with Mizuno Yuunoshin's entrance into the ooku, but it also jumps back and forth in time to tell the story of how the role of the shogun ended up being female, along with how the disease affected Japanese history. When I first picked it up, I was afraid it wouldn't meet my expectations, as I've found Yoshinaga's work to be excellent but also uneven in terms of power differentials. I think Ooku is an excellent work of fiction so far; Yoshinaga carries off the broad scope and many time periods and characters with aplomb. As a work examining gender, I think it is awesome.
Why is this not licensed? Why why why?
At first, I was put off by the fact that we're following Mizuno's story. It's the same problem I have with Y: The Last Man; in a world where men are scarce, I still have to read something that's all about the guys? (I like Y and the women in Y, but it still irks me.) I was further put off by Mizuno taking on the more aggressive role with his childhood crush Onobu, as indicated by him kissing her and by the body language: he grabs her and pulls her in, she's slightly bent over backwards during the kiss, and he pushes her away to end it. I also wanted to know why all the women were still dressed in tightly wrapped kimono and obi when they were the ones running errands and doing business. While I love kimono, I think switching over to hakama might have been more practical! Similarly, the male dress in the first few pages is much less flowery than female dress; it looks like Edo in our history, with no hints of the changed male and female roles.
But! Yoshinaga is much, much better than that. Questions of clothing haven't entirely been resolved, but they've been brought up in the ooku already. And while we start with Mizuno, Yoshinaga does something very interesting: she switches between several POV characters, almost all male, and only has minor POV female characters. Yet the effect of this is to remind us how unstable the men's lives are; the shogun's favorites in the ooku may rise and fall, but the shogun and the women in power remain constant and dependable. There's a wonderfully claustrophobic feel to the ooku, a sense of limitation and constriction. I may have evilly cackled to myself and thought, "Bwahaha! See how it feels?"
Yoshinaga is also doing very interesting things with Japanese history; if I had known more about the Tokugawa shoguns, I would have picked up much earlier that she's following the exact same history as our own, only with female shoguns starting from Tokugawa Iemitsu. I particularly love that one of the greatest Tokugawa shoguns, Yoshimune, is a main character (and female). There's a wonderful scene in which Yoshimune meets with a Dutch captain: the pox hasn't spread to the rest of the world, and Yoshimune wants to know why only men are allowed on the Dutch merchant ships, which I read as a critique on how people will sometimes use feminism to justify nationalism or racism (I am not sure if it is, but whatever). And I particularly love what Yoshinaga's doing with Iemitsu, who began Japan's period of isolation, so disparaged by history books.
And there's so much more I'm not even touching on! The looks backward in history are even more fascinating, as they show a country struggling with changing gender roles. I would so suggest an Ooku book club panel for Wiscon, only given the lack of an English translation, I think it would be in vain.
To conclude on a completely random note, aside from being made of win, this manga also contains rodent death (traumatic only to me) and, more importantly, cat flinging as a form of affection.
(Please license this, someone!)
Tue, Jun. 24th, 2008 03:22 pm (UTC)
magicnoire

Dude. This sounds awesome. Tue, Jun. 24th, 2008 03:27 pm (UTC)
oyceter

It is! IT IS! Someone should license it so I can understand everything because all the ranks in the ooku are really confusing! I am so annoyed only one volume is coming out a year! I do not think I will be able to read this in Japanese because it's so complicated! I flail with exclamation points! Tue, Jun. 24th, 2008 04:29 pm (UTC)
desdenova

I am so jealous of you! Sat, Jun. 28th, 2008 04:17 pm (UTC)
oyceter

It is so good! I wish it were being scanlated at least... Tue, Jun. 24th, 2008 04:36 pm (UTC)
jiawen

Maybe there should be a panel called Things You Can Only Read in Japanese, So Far. Wiscon isn't the market, but who knows, it could start a critical mass. Sat, Jun. 28th, 2008 04:18 pm (UTC)
oyceter

Heeee! (Well, technically I read this in Chinese because I think the Japanese would have been too hard for me, but you know.) Tue, Jun. 24th, 2008 04:37 pm (UTC)
rilina

I really think it's the release schedule that may be holding up licensing of this--given how much of Yoshinaga's other stuff has come over, you'd think this would have been snatched up already! Sat, Jun. 28th, 2008 04:19 pm (UTC)
oyceter

Yeah, I think so. Or that it's too different from the rest of Yoshinaga's stuff? Or possibly a combination of those and possible translation difficulties and/or cross-cultural difficulties, as it's very reliant on knowledge of Japanese history? Still! Tue, Jun. 24th, 2008 04:45 pm (UTC)
cynthia1960

I've been reading about the Tokugawa shogunate, so I'm very intrigued by this alternate history. Need English translation, now! Sat, Jun. 28th, 2008 04:19 pm (UTC)
oyceter

I wish it were translated so badly! Tue, Jun. 24th, 2008 05:20 pm (UTC)
kyuuketsukirui

I love her art and I really liked Antique (the other stuff I've read by her has been eh, mostly PWP yaoi), so I'll have to be on the lookout for this. Who's the publisher? Tue, Jun. 24th, 2008 05:30 pm (UTC)
lnhammer

Hakusensha (serialized in Melody). ---L. Tue, Jun. 24th, 2008 05:31 pm (UTC)
oyceter

It's being published right now in Hakuensha's Melody, if that helps? Tue, Jun. 24th, 2008 05:36 pm (UTC)
kyuuketsukirui

Yes, thanks. That means tankobon should be published as Hana to Yume. *makes note* Tue, Jun. 24th, 2008 05:32 pm (UTC)
lnhammer

Not only not licensed, but apparently no one's doing scanlations to English. Hmph. ---L. Sat, Jun. 28th, 2008 04:20 pm (UTC)
oyceter

I know! I mean, I understand why, since I am betting a translation would be really difficult, given all the formal terms of positions in the ooku, but still. Tue, Jun. 24th, 2008 07:45 pm (UTC)
la_vie_noire

Oh wow. Wow. Sat, Jun. 28th, 2008 04:20 pm (UTC)
oyceter

Want v. 4 now! Tue, Jun. 24th, 2008 08:15 pm (UTC)
kinsugi

This sounds wonderful! I want to read it, I want to read it... *despairs at dysfunctional Japanese in spite of >2 years study...* Sat, Jun. 28th, 2008 04:20 pm (UTC)
oyceter

It is good! I cannot wait till v. 4! Wed, Jun. 25th, 2008 02:52 am (UTC)
issen4

Oh! You mean it's 大奥! It sounds interesting. Sat, Jun. 28th, 2008 04:21 pm (UTC)
oyceter

Yes! Yes, that one! Wed, Jun. 25th, 2008 06:15 am (UTC)
jinian

Like everyone else, WANT. Sat, Jun. 28th, 2008 04:21 pm (UTC)
oyceter

Am hoping v. 4 will be out by winter vacation! Wed, Jun. 25th, 2008 09:46 am (UTC)
inga_b

unfortunately my Japanese does not let me understand beyond general plot line, but still it does not stop me from squeeing every time they say "UESAMA NO!! ONA-----RI-------!! " :) I have all 3 published volumes and aside from a very special story, think it is just such a beautiful print and a b/w artbook of its own. I also read somewhere on the web [but cannot provide the link for it], that sensei plans to release 1 volume a year and it will be a 10 years serialization. I look forward to it! Hopefully by the end of serialization my Japanese will be better **crosses fingers** :D Sat, Jun. 28th, 2008 04:22 pm (UTC)
oyceter

Yeah, I read about the publishing schedule as well and am already dying of impatience. I'm guessing the Japanese is probably pretty difficult... I had a hard enough time getting the Chinese because there's some complex politics stuff and a lot of terms for positions in the ooku to keep straight. Wed, Jun. 25th, 2008 12:41 pm (UTC)
octopedingenue

You know I am now plotting to lock you Misery-style in a cabin with this book, a dictionary, and a laptop with Photoshop. Sat, Jun. 28th, 2008 04:22 pm (UTC)
oyceter

I, uh, am almost tempted to try a scanlation except I am not sure I can do it with my language skills! Sat, Jun. 28th, 2008 06:46 pm (UTC)
octopedingenue

This has NEVER STOPPED scanslation teams before, especially ones with limited grasp of both Japanese/Chinese and English grammar! (Rendering everything into Engrish or giving footnotes a la "I have no clue what this bit means, I think the kanji involves pie" are both popular methods.) I would totally provide QC or ED or whatnot of the Important Scanslation Jobs that don't actually involve translating anything. Sun, Jun. 29th, 2008 04:07 pm (UTC)
oyceter

I am so tempted! I have almost convinced myself to translate Nan Kongyuu's Lonesome Eden anyway because I want people to read it, though I may end up trying to make another scanlation group do the editing at least, even if I do the translating and scanning. But.. but... I will have to buy two copies of everything because scanning will hurt the binding! Thu, Jul. 3rd, 2008 12:04 pm (UTC)
octopedingenue

Take Japanese raws and have someone put the text on those! Or you could cut apart the extra scan copy and use it to make purty collages! I am sure there are plenty of groups who would be happy to edit a Yoshinaga series; you might try new_treasures's signu page (sounds like they might eventually be doing Ooku already?). I can't think offhand of a (good) group doing specifically manhua, but I think if someone else is doing the translating just about any group will jump on a project. Edited at 2008-07-03 12:05 pm (UTC) Sat, Jul. 5th, 2008 04:22 pm (UTC)
oyceter

Oh good! It looks like someone else is doing the work, which always pleases me... Thu, Jun. 26th, 2008 02:51 pm (UTC)
poilass

This sounds awesome and I wants it! I wants it right now! Especially since the first volume of Y only pissed me off. (One man left in the whole world, and he's *still* the most important person in it? The only explicitly feminist people are murderous cultists? The new government is completely incompetent and can't even, after three godddamn months *turn the lights on*? Fuck. Off.) I was too irritated to continue with it, but I've liked some of his other work. Does it get any better? Sat, Jun. 28th, 2008 04:23 pm (UTC)
oyceter

I... think it gets better? I stopped reading around v. 5 or 6. I do like that it shows different groups of women, but I also got sick of it being all Yorick and was very unhappy about a plotline for 355. Sat, Jun. 28th, 2008 04:29 am (UTC)
lady_ganesh

I read all the comments in hopes someone would pipe up with 'oh, it has been scanlated here!' Woe. Sat, Jun. 28th, 2008 04:24 pm (UTC)
oyceter

I wish someone would say so and then I could make everyone read it and talk to it with people!! Mon, Jun. 30th, 2008 05:05 pm (UTC)
lady_ganesh

Do you have a copy of the Japanese, or just the Chinese translation? Because I was thinking we could try taking up a collection. Sat, Jul. 5th, 2008 04:21 pm (UTC)
oyceter

Darn, missed the offer. Also, my copy's in Chinese, though I may end up getting the Japanese editions as well to scan them in. Sun, Jul. 6th, 2008 01:30 am (UTC) (Anonymous)
There will be more chances. I hope. Tue, Jul. 7th, 2009 08:28 pm (UTC) (Anonymous): Ooku
Hello, I'm a Jspanese an English learner who lives in Australia now. I'm a big fan of Ooku, and have been looking raw Ooku volume 3 (or any further volume 4). Being Japanese, Fumi Yoshinaga's idea is so intresting cos she switches the idea the role between men and women. It would be great if you can tell me the website that I can read Ooku in Japanese.(So far I got vol 1-2. and 4). Also I'm really happy English speakers like her work. Tue, Jul. 7th, 2009 08:37 pm (UTC)
oyceter: Re: Ooku

Hey, sorry, I have no idea. Usually when I read the raws, I buy the volume from a Japanese bookstore... Wed, Jul. 8th, 2009 06:11 am (UTC) (Anonymous): Re: Ooku
I see. Buying the book is the best idea. ^.^ I think I should ask my family to send me. I haven't asked them cos they may be angry at me if I ask to send me manga. They'd say,'Do you read manga even you're in Australia to study English?! Concentrate your study!' Heeheh. I'm a bad student...
|